2013年4月25日

Sisulizer 3.0.339 正體中文化 (第 1 版) - 中文化必備軟體




簡介:
Sisulizer 方便地為您的軟體提供多種語言支援,三個步驟進行本地化:掃瞄套用程式和定位文字;使用 Sisulizer 可視化編輯工具翻譯文字;建立本地化軟體版本。簡單來說,本軟體的特別之處就是能將外語系的軟體程式轉譯成您需要的語系。非常的方便,讓使用者就算沒學過程式語言也可以輕鬆的將您想要轉譯的程式中文化!! 無論是 簡 > 繁、英 > 繁、韓 > 繁... 等 100 多國的語系。支援各國語系,且強大的語系翻譯引擎讓您在彈指間就可以輕鬆的做出中文化的程式
更多介紹請自行到網路搜尋相關文章。
================================
官方網站:
Sisulizer

下載 & 絮語 (內文):
——— 下載 ———
主程式:請到 官方網站 下載
Sisulizer 3.0.339 正體中文語系完整版 v1:MF 空間Box 空間

--== 舊版 ==--
Sisulizer 3.0.338 正體中文語系完整版 v1:MF 空間Box 空間
Sisulizer 3.0.337 正體中文語系完整版 v1:MF 空間Box 空間
Sisulizer 3.0.336 正體中文語系完整版 v1 (務必更新):MF 空間Box 空間
Sisulizer 3.0.335 正體中文語系完整版 v2 (務必更新):MF 空間Box 空間
Sisulizer 3.0.335 正體中文語系完整版 v1:MF 空間
Sisulizer 3.0.334 正體中文語系完整版 v1:MF 空間
Sisulizer 3.0.333 正體中文語系完整版 v1:MF 空間
Sisulizer 3.0.332 正體中文語系完整版 v1:MF 空間
Sisulizer 3.0.329 正體中文語系完整版 v1:MF 空間
——— 絮語 ———
[2012.02.12] 1.x 和 2.x (2010) 本來是由我在維護,後來因為其他事情比較沒更新,加上找到中國代理商之後就完全不鳥我了。可是中國代理商弄的也是不完整,所以根據以前的方法做一個全翻譯的版本。但是其中可能有少數參雜到一些中國代理商弄的簡體中文,還沒有時間可以全部修正。
[2012.06.14] 字串的部分目前還沒有時間可以翻譯。先放出可以用在 v3.0.332 的繁體中文檔案。至少整體程式主介面是完全翻譯的。
[2012.07.29] 剩下沒有翻譯的部分幾乎都是用在本地化資料庫的字串,有點亂加上沒有甚麼時間,所以一樣放出主介面全翻譯的版本。
[2012.09.04] 新字串只有一些些,沒有甚麼時間把原來缺的補完,所以一樣放出主介面全翻譯的版本。
[2012.09.24] 新字串只有一些些,沒有甚麼時間把原來缺的補完,所以一樣放出主介面全翻譯的版本。
[2012.10.29] 更新部分錯誤的翻譯、補充翻譯先前沒有翻譯的部分。
[2012.11.15] 更新版本,翻譯新版本的新字串。
[2013.01.16] 更新版本,更新部分錯誤的翻譯、翻譯新版本的新字串。
[2013.02.22] 更新版本,更新原文修改的翻譯、翻譯新版本的新字串。
[2013.04.25] 更新版本,翻譯新版本的新字串。

38 則留言:

  1. 不錯啊,我都用這套說,用excel匯入很方便^^

    回覆刪除
    回覆
    1. 呆安大~ 好晚回你。這套很好用的說... 和 Passolo 一起幾乎可以處理掉大部分標準資源的程式,Passolo 的文字分析對語言檔翻譯比較好~ 出了非標準幾乎都包了啦 >w<

      刪除
  2. 這一套真的不錯
    只是我還是摸不懂它的字典功能
    所以常常都是使用 Passolo 來跑
    但是 Sisulizer 對於 D 語言處理較佳的說...

    回覆刪除
    回覆
    1. KM Zeng 你好啊~
      Sisulizer 的字典是用 [工具]->[翻譯引擎]~ 然後在「內嵌」的「文件」去加入的~~ 像是微軟詞彙網站的 TBX 官方翻譯字典交換檔也可以用~
      這個內嵌字典要加入的另外一種就是去用以前用過的翻譯專案,在有開翻譯專案的時候,點 [檔案]->[儲存到翻譯記憶中],這樣也是會把翻譯過的東西都儲存到這個內嵌字典。
      之後要翻譯的時候,只要點 [專案]->[使用翻譯引擎翻譯],就會把字典內有相符的先翻譯了~
      話說 KM Zeng 你的 Blog 超低調的阿~ 來幾隻萌蘿吧 ^___^

      刪除
    2. 原來如此~我會試試看的!

      阿哈哈哈

      等 Hulen 大提供 萌蘿 的相關檔案給小弟
      這樣才有辦法跑出來阿~(A_A)

      刪除
  3. 回覆
    1. 從網站上面的 Download -> Download Eval Version,再按下畫面中的 [Setup-EXE] 連結,轉換網頁後等幾秒應該就會跳出儲存檔案了~ 如果自動下載沒有出現,在轉換的網頁下面,有一個「please click here: Setup-EXE」也可以下載。

      刪除
  4. Passolo 2010如何輸出建立字典檔

    回覆刪除
    回覆
    1. 我用的是 2011 版,但是應該差不多。開啟專案後,從 [檔案] -> [匯出],選擇「PASSOLO 詞彙製作程式」,然後匯出之後就是 Passolo 用的字典檔了。

      刪除
  5. power iso語系檔lng該怎麼中文化
    我用SDL Passolo 2011 中文版開不起來
    可以交我嗎

    回覆刪除
    回覆
    1. 那套是我直接和官方要翻譯包來做的喔,因為 PowerISO 的語系檔副檔名雖然是 lng,但是內容是官方自己另外自製翻譯程式產生的專有格式。所以 Passolo 才會沒辦法處理。

      刪除
    2. 你有FB之類的嗎?我想把中文化學好
      想跟你多學一些

      我之前有跟些外國軟體要語系包但他們,
      就被打槍
      powerISo直接和官方要翻譯包他就寄給你了嗎

      刪除
    3. 我是有,但我建議你可以直接到上面 KM Zeng 那位的 Bolg 看看,他不時會放一些他自製的中文化教學。

      PowerISO 是和他們要就給我了,有些國外軟體如果本身就沒有多國化的打算,一般是不會提供任何資源的。我還有遇過我和對方要語系資源翻譯,但是對方要我做當地代理商才肯給我...

      刪除
  6. 請問一下....
    我想練習中文化GPU-Z,偵測是否有殼,使用exeinfope檢查為PEcompact ver.2.78a ~ 3.0.3.9這樣,提示拆殼用 RL!dePacker,卻脫不掉...
    還有其他方式嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. PEcompact 算是不好脫乾淨的殼之一,卻也不是不能脫的殼。
      RL!dePacker 是現成的脫殼機,如果脫殼機不行就要用手動的方式 (比較麻煩)。
      參考一下這網址的內容:http://goo.gl/pB417

      刪除
    2. 後來找到一個可以脫的 RL!dePeCompact 這個,2.X-3.X的範圍可用,雖然是脫了,再次偵測為*** Unknown EXE -> Checksum is Set ! 這樣,中文好像是說"不明的EXE ->校驗設置!"這樣吧?之後就嘗試以运SDL Passolo 2011 執行,只列出幾個對話框而已..是還要設定SDL Passolo哪邊嗎?才會出現全部?如果改用Sisulizer免費版本可以比成功找出全部嗎?

      刪除
    3. 不行,用 RL!dePeCompact 自動脫殼後會出現有無法載入的問題。我試過直接用 freeRes 去強制重新建立資源,雖然殼並沒有脫掉,但是已經有相當完整的資源可以做中文化,但是會有選項標籤沒辦法中文化的情況。(還是要完整脫殼才能夠完全中文化)

      刪除
  7. 比如說我今天把軟體0.1版中文化用SDL2011完成輸出字典檔
    納下次更新為0.2版時怎麼用之前翻譯字典檔的檔案修正新版多出的字串?
    謝謝

    回覆刪除
    回覆
    1. 用一個比較快的方法是,是用軟體要做中文化的英語檔案,那就是會有英文的檔案吧? 把軟體新版本的英語檔案覆蓋掉本來的英語檔案,然後啟動 Passolo 2011,按下選單列上的 [字串清單] -> [建立/更新字串清單],這樣 Passolo 就會重新掃描新版本的英語檔案,將新增/刪除的字串加入到專案了。

      刪除
  8. 請問要如何修改檔案中的圖案??
    長這樣
    http://i.imgur.com/F5ezI.png
    想把那些文字改成繁中...謝謝
    檔案在下
    http://howfile.com/file/bat0/165aa0dd/

    回覆刪除
    回覆
    1. 這個程式的作者比較像是把文字打在圖片,直接放進程式內的。並不是任何標準資源。也解析不出來是放在何處。

      刪除
    2. 想說用替換圖片的方式...但是找不到放在哪...
      所以這個程式那部份不能改??

      刪除
    3. 對,應該是不能改了。

      刪除
  9. 我想中文化XT800遠端(簡中)但我用peid0.5偵測是
    Microsoft Visual Studio .NET 2005 -- 2008
    我無法用sdl繁化只能用Microsoft Visual Studio來繁化? (如果進入Microsoft Visual Studio該如何中文化)
    你有遇過Visual Studio .NET 2005 檔案嗎?
    XT800遠端
    檔案
    https://www.asuswebstorage.com/navigate/s/57D26CE8F4264BA993F1341D27D048FEY

    回覆刪除
    回覆
    1. 請看 khiav 網站的教學 - 中文化 - 「軟體中文化簡單教學 - 淺談 .NET 類型軟體的中文化」:
      http://khiav.99k.org/
      基本上 .NET 的程式都要靠這方法去做~

      刪除
  10. 老大 官方更新338了~ 麻煩您了..

    回覆刪除
    回覆
    1. 感謝告知,版本更新放上了。歡迎取用 ^_^

      刪除
  11. 求救!!
    使用Sisulizer
    我遇到了很大的問題!!
    使用自行加入的字典翻譯XML裡的語言
    但我只能使用英轉繁字典翻譯
    不能使用簡轉繁字典翻譯...
    英轉繁有效,但簡翻繁沒有效果...怎麼會這樣
    語系都有改過了...頭痛阿...

    回覆刪除
    回覆
    1. 看看你的翻譯引擎的地方,有沒有如下圖一樣的「簡體中文 -> 繁體中文」
      http://i.imgur.com/w1xN0Kf.jpg

      沒有的話,那 Sisulizer 去找字典時是不會認為是簡體中文的。

      刪除
    2. 恩恩 是有的喔,但是就是沒辦法翻譯ˊ_ˋ
      我提供一下檔案好了

      這是要翻譯的XML專案:
      http://raytofly.sg1009.myweb.hinet.net/question/strings.slp

      這是我先翻好的字典檔:
      http://raytofly.sg1009.myweb.hinet.net/question/lq-dictionaryU8.txt

      刪除
    3. 抱歉,一直沒有注意到您的回文~請問後來您有解決您的問題了嗎?或是我再試試看?

      刪除
  12. 您好,想請教一個有點冷僻的問題^_^

    請問要如何將最後翻譯的結果變成"原文+翻譯"
    例如語言檔原文是Setup=setup
    我希望翻譯完結果可以是Setup=設定Setup
    不知道Sisulizer能夠做到嗎? 謝謝~

    回覆刪除
    回覆
    1. 我知道的是 Sisulizer 好像也沒辦法做到這樣喔~有一種變化的方式:
      1.先在 Sisulizer 翻譯。
      2.[檔案]->[匯出],選擇 Excel 格式
      3.打開匯出的 Excel 檔案
      4.在 D 欄使用儲存格公式「=A?+B?」
      5.選取整欄 D 欄,複製,然後右鍵[選擇性貼上],「Unicode 文字」
      6.再把整個 D 欄複製蓋掉原來的翻譯那一整欄,存檔
      7.在用 Sisulizer 匯入並覆蓋現有翻譯就有你要的效果了

      刪除
  13. 真的太感謝您了 完全解決了我搞了好久的問題 感謝^_^

    回覆刪除
  14. Hulen大知道Passol為何常出現無法自動判斷程式使用的語言嗎?
    導致最後需要重新安裝Passol......請問有好的解決方法嗎??

    回覆刪除
    回覆
    1. 我自己是沒有遇到這問題過耶... 我用的版本是 Passolo 2011 SP7(11.7.0)

      刪除
    2. 摁 感謝回應
      我在自己找方法吧 嗚嗚...

      刪除